-
伊達晃二 - 18年目の夜 - [MUSIC]
2009-04-26
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
http://memoryless.blogbus.com/logs/38529315.html
いつの时代がよかったなんて
什么时候才是最美好的时代
俺には何も知りませんが
我对此什么都无从知晓
いつの目にか薄汚れた瞳の俺が
什么时候眼里蒙上污垢的我
そこに立っていました
一直在那里驻足不前
梦を见れば现実を叩かれました
如果做梦即被现实叩醒
现実を见たら歩けなくなりました
如果现实即让人无法前行
谁かを爱せば伤つきました
如果爱人即是伤人
谁かを爱せば不安になりました
如果爱人即会不安
巡りに巡ったそんな日々でした
这样循环往复的日子
今日が俺の最后の17の夜です
今天是我17岁最后的夜晚
命ある限り 俺は呗を呗い続けたい
在生命的界限之中 我愿继续唱着我的歌
男である限り 谁かを守って生きて生きたい
在男人的界限之中 我愿守护着谁人而生存
梦がある限り 俺はどこまでも走り続けたい
在梦想的界限之中 我愿向着无垠的世界奔跑
爱がある限り 谁かを爱していきて行きたい
在爱的界限之中 我愿爱着谁 继续走下去
弱さを语ればっけあがられました
如果谈论软弱会被轻视
强さを语れば虚しくなりました
如果谈论坚强会变空虚
腹を割り语り合えた友达にも
即使是推心置腹的朋友
疑いながら闻いている俺がいました
我也曾抱着怀疑听取他们的话
もう何もかもが信じられませんでした
已经无法再去相信任何东西
何もかもが伪りに见えました
已经把任何东西都视为谎言
だけどそんあとき助けてくれたのも 人间でした
但在那时向我伸出援手的 依然是这世上的人类
巡りに巡ったそんな日々でした
这样循环往复的日子
明日こんな俺も18になります
明天这样的我也迎来了18岁
命ある限り 俺は呗を呗い続けたい
在生命的界限之中 我愿继续唱着我的歌
男である限り 谁かを守って生きて生きたい
在男人的界限之中 我愿守护着谁人而生存
梦がある限り 俺はどこまでも走り続けたい
在梦想的界限之中 我愿向着无垠的世界奔跑
爱がある限り 谁かを爱していきて行きたい
在爱的界限之中 我愿爱着谁 继续走下去
命ある限り 男である限り
在生命的界限之中 在男人的界限之中
梦がある限り 爱がある限り
在梦想的界限之中 在爱的界限之中晚上八点半从教室自习回来,在路上从iPod里调出两年前KOJI的专辑听。由于爬墙等等原因这张专辑发行半年多后我才听到,迟到的好处就是歌词BK甚至翻译都有人做好了,当时对日语和KOJI本人都一知半解的我也只是循着翻好的歌词去领会作词的KOJI本人的意思。虽然从译者的日志里依稀明白这是一张沉重又迷茫的专辑,那时在功课的压榨下震惊了几天也就忘了。
大概这样的歌声只有在夜色里一个人行走的时候,才能有特别穿透人心的力量吧。也渐渐能够明白歌词原文的意思了,隔着语种的差异理解果然还是会有微妙又不能忽视的差距。
之前也有尝试翻过诹达涉的爱のワルズ,结果翻完GOOGLE一下发现出入甚大orz 19岁的KOJI作的词相当简单易懂,还是有很多语态和动词的复合找不到合适的中文来解释,有翻得很直接的地方也有意译拐弯很多的句子,总之只为了这个晚上遇见这首歌的心情,一时冲动就翻了这歌词来纪念。
很遗憾18岁的夜晚没能想起这首歌,现在就写这样一篇日志弥补吧。本当に、感謝しています、伊達晃二君。
其实整张专辑也是大推荐的,虽然风格古早了一点,長渕刚了一点……
(天音:孩子,明天的日语精读考试……)
随机文章:
君と走った季節は いつまでも色褪せない 2009-02-20只要依然歌唱 2009-02-07某人你终于开窍了么orz 2009-01-28绝对是随手更新|||| 2008-11-29近期小白內存相關…… 2007-07-25
收藏到:Del.icio.us







